| ■439 / 親記事) |
弥勒・阿逸多・菩薩 語源推理
|
□投稿者/ asifsound
-(2007/10/08(Mon) 17:05:31)
 | どなたか、ネパールの人にも質問してみてください。 ------- 新説みたいです。 間違っていたら、直して下さい。
■マイトレーヤ = Maitreya (サンスクリット語) = Mai + treya = Minus (英語、マイナスのマイ) + betrayer (英語) = 非・ビトレイヤ = 非・裏切り者 = 裏切らない・人 = 慈悲・菩薩 (漢訳)
●補:betrayer (= be + across + give/ hand-over) = traitor =裏切り者/売国奴/チクリ、でも良い。
■弥勒 {漢訳、音訳、意味訳[充分に(弓を引いている) + 制御されている(革+力=くつわ)]} = miroku (日本語):
Maitreya = Mai + treya = Me + tra = Me + cross (意味:クロス/裏切り + しない) = Me + ross = Meross = Merss = Mersy = Mercy (英語:「慈悲」、[マーシィ]、[メゥル シィ])
Me + cross = Me + crux = Merux = Merx = Merk = Mirk = Mirku = Miroku (日本語)
■Ajita (サンスクリット語) = 阿夷頭, 阿氏多, 阿逸, 阿逸多 (漢訳・音訳) = Agitator (英語:アジテイト者) = Move (forward) {Proto-Indo-European (インド・ヨーロッパ・祖語)/ ラテン語} = 前進・励まし・人
・阿氏多で、[アシタ]、[アシッタ]、[アジッタ]のつもりなんでしょうか。 ・サンスクリットの発音が「JI(ジ)」なのに、なぜ、「YI(イ/ ヰ)」を当てたんでしょうか。
参考web: http://www5d.biglobe.ne.jp/~the_imai/online/Mantra_trick.htm
|
|